The noun hat is a desense of the French hat, which means “hat”. It was originally used in English in the sixteenth century to refer to a hat or other head covering, but today it is mainly used as a technical term in the herald. What exactly is a hat? Well, it`s a hat to begin with, but doesn`t hat sound more elegant, even if it`s just the ordinary French word for hat? And anyway, we`re talking about the language of diplomacy here, and “exactly” isn`t always the way diplomats say things. Anyway, I discovered that in addition to all the shortcuts, initialisms and acronyms arkans that make the jargon of arms control, there is sometimes a bit of whim. I discovered the diplomatic concept of the Hat. In a way, a hat is less like a hat and more like an umbrella. A hat is an “introductory provision,” as the Washington Law School University website says: “The conditions set out in a hat must be met in conjunction with those who follow the Hat (i.e., the Hat controls the list below).” “This recommended illustrative list includes all parts of the 17 U.S. Hat.C. 107 uses included.” (EnTenTen15 corpus) 1.

the introductory text of a contract or agreement broadly defining its principles A recent word in today`s article focused on subpoena, a legal concept that comes from Latin. Today, it is the turn of the French. Chapeau is French for “chapeau” and is sometimes used with this literal meaning in English. In legal terminology, the Chapeau is the introduction of a treaty or agreement that broadly defines its principles. Chapeau also has a completely different meaning in English. It is used as an interpellation as a humorous expression of esteem. The image here is of someone taking their hat off as a sign of respect or esteem, something that is rare in these days when it is the norm to be without a hat. The legal meaning of Chapeau is one of the many legal concepts we have added to the Macmillan Dictionary in recent years. In the meantime, the interpellation seems to have been borrowed directly from French, where the expression chapeau! It means “well done”.

The term “hat” is also used to describe certain types of international agreements needed to refine differences in contractual practices between different countries (i.e.: In countries where the executive is faced with a constitutional requirement that treaties must or must not be ratified by two-thirds of the U.S. Senate). But the most colorful use of a hat I`ve encountered was by Colin Powell in an interview with the New York Times in March 2003, when he was foreign secretary and the Iraq war was still in its first hot phase. Lord. Powell spoke about the role of the United Nations in post-war Iraq. “As I say to my colleagues in the Department: `We hope that the United Nations.. both a hat and a ship. He continued: “It basically offers confirmation, international recognition for what is being done, an umbrella…

Ha tetszett oszd meg másokkal is:
Posted in Egyéb kategória